İngilizceye eklememiz gereken Norveççe kelimeler

Doğrudan İngilizce çevirisine sahip olmadığımız 10 Norveççe kelime.

1132-1000x1000 1132-1000x1000

New York City'den Arktik Norveç'e taşındığımda, hiç Norveççe bilmiyordum. Herhangi bir Norveç soyum ya da akrabam yoktu. Esasen orada olmak için herhangi bir nedenim yoktu. Bir yazı bursu aldım ve olabildiğince kuzeye gitmeye, toparlanmaya ve dünyanın kenarı hakkında bir şeyler yazmaya karar verdim. Bunu gerçekten düşünmemiştim. Geldiğimde keşfettiğim manzara ve dil son derece yabancı geldi: Hiç bu kadar büyük, sivri uçlu dağlar veya mektuplar görmemiştim å, æ, ve ø.

en iyi arkadaşına kendin hakkında sorman zor sorular

Norveçlilerin çoğu akıcı İngilizce konuşuyor, ancak İngilizcenin dünyanın bu bölümünü tarif etmekte başarısız olduğunu gördüm. İskandinav ruh hali ancak ana dilde ifade edilebilir ve anlaşılabilirdi. İngilizcenin kelimeyi çalmasının bir nedeni vardı fiyort- o ürkütücü turkuaz su için Amerikan adı yoktu. Norveççe öğrenmeye, ihtiyaçtan değil, hayranlıktan dolayı da başladım. Yeni evimi çok sevdim ve onun hakkında kendi sözleriyle nasıl konuşacağımı öğrenmek istedim. Bunlar bana en çok takılıp kalan ve günlük düşüncelerimde ortaya çıkan on kelimedir, şimdi Brooklyn'e döndüğümde bile.

  1. Zaten

1 numaralı favorim. 'Hayır deseniz bile evet diyorum' anlamına gelir. Görünüşe göre 'Joe' olarak telaffuz edilmesi gerekiyor, ancak aslında 'sen' olarak telaffuz ediliyor. Zaten herhangi bir tartışmanın mükemmel sonu. Bir 'nuh-uh' u 'yuh-huh' ile veya 'hayır' ı 'evet yolu' ile yanıtlamak gibidir, ancak 'jo' çok daha kompakt ve güçlüdür. Zaten 'sonuçta' veya 'sonunda' anlamına da gelebilir. Örneğin, ' Bu dondurma zaten gerçekten lezzetli . ' 'Sonuçta bu dondurma gerçekten lezzetli.' Bu kelimenin ne kadar basit, umutlu ve kendinden emin olduğunu seviyorum, ister öfke ister keyifle söylenmiş olsun.





  1. Aşk

'Aşk' ın Norveççe versiyonu. Dokuz harf ve bir “æ” kullanabilecekken neden dört harf kullanasınız? 'Shar-lee-het' olarak telaffuz edilir. En doğru İngilizce çevirisi 'canım' olacaktır — Norveçliler ayrıca 'Dear' için harflere 'Kjære' ile başlarlar. 'Sevgili', nispeten soğuk dört harfli kelimemizin en sıcak ve en sevecen tanımlarından biri gibi geliyor. Yazması ve söylemesi daha uzun sürer, ama belki de bundan dolayı, daha fazlasını ifade eder. İskandinav kültürü, duygular konusunda ünlüdür ve bir kelimenin bu engel kursu, asla kazara kaymamasını sağlar.

  1. Elbette

Kelimenin tam anlamıyla 'kendini takip etme' anlamına gelir ve 'Elbette!' veya 'Elbette!' Bir şeyden emin olduğumuzda, gerçek benliğimizi takip ettiğimiz fikrini seviyorum.



  1. Dev

Bu inanılmaz önek her şeyi aşar: harika (süper iyi), harika sonuç (süper aç), çok meraklı (süper meraklı). 'Kj' nin sizi ayağa kaldırmasına izin vermeyin: 'shem-puh' olarak telaffuz edilir.

  1. Zafer

Şan, bir ihtişam duygusu. Norveç'in doğal güzelliğini tarif etmek söz konusu olduğunda bu kelime kesinlikle gereklidir: 'inanılmaz', 'güçlü' ve 'görkemli' sıfatlarımızı hayranlık uyandıran tek bir isimde birleştirir.

  1. Araçlar

Norveççe bir yaz dönemi esası: Utepils 'dışarıda içtiğiniz bir bira' anlamına gelir. Neden buna ingilizce yok? Dışarıda güneşin altında veya çimlerin üzerinde bira içmek, bir barın nemli arka odasında içmekten tamamen farklı bir deneyimdir. Bir dahaki sefere kumsalda yudumla Utepils ve 'Skal!' deyin. (Şerefe!).



  1. Sipariş

Başka bir dahi Norveç mutfak buluşu: sipariş 'bir dilim ekmeğin üzerine koyabileceğiniz her şey' için kullanılan şemsiye kelimedir. Elimizdeki en yakın kelime 'yaymak', ancak bu, tapenade ve jöle gibi yumuşak üst malzemelerle sınırlı. Sipariş domatesten ete, sert peynire, ekmeğe ve reçellere kadar her şeyi kapsar ve her Norveç evinin temelini oluşturur. Tam tahıllı ekmek yiyemezsin Ekmek bolca sipariş giyinmek için.

  1. Sulu kar

Burada kar için kullanılan birçok Eskimo kelimesini duymuşsunuzdur Norsk. Sulu kar Norveççe 'ıslak kar' için kullanılan bir terimdir. Bizim 'sulu kar', biriken ve erimeye başlayan karı tanımlar, ancak sulu kar sümüksü pulları yüzünüze yapışıp gökyüzüne doğru düşerken anlatıyor.

  1. Kos

Islak karla geçen uzun bir günün ardından, evinize rahat kabininize gelmek istersiniz. Kos bir isim (coziness), bir fiil (birine yakın olmak için) veya bir sıfat ( Rahat , 'koo-sheh-lee' olarak telaffuz edilir). Norveçliler rahatlığı son derece ciddiye alırlar. Bu belki de İskandinav kültürünün en sevdiğim yönü. Uzak Kuzey'de kışlar soğuk, geceler uzun ve karanlık derin, bu nedenle Norveçliler dışarıdaki dünya hoş olmadığında evde rahat hissetmenin önemini anlıyor. Evleri ve daireleri sadece şık olmakla kalmaz, aynı zamanda rahatlama cennetidir. Kos yepyeni bir rahatlık yaratmak için hemen hemen her kelimenin sonuna eklenebilir: Cuma gecesi Cuma rahatlığı veya tacokos taco yemenin tekil rahatlığı.

ruh eşi ve ikiz alev arasındaki fark
  1. Dan Uff

Son olarak, nihai Norveççiliği: uff , İskandinav 'oy vey.' Amerika'ya 19. yüzyıl Norveç göç dalgasıyla geldi ve İngilizce bunun yerini alacak bir yol bulamadı. Senin Utepils ? Dan Uff . Karşılıksız Aşk ? Dev - uff . Zor bir günü içtenlikle bitirmek uff hiçbir İngilizce ifadenin yapamayacağı şekilde kendini daha iyi hissetmeni sağlayacak.

(Resim üzerinden )

Rebecca’nın ilk romanı SUNLIT GECESİ Norveç Denizi'ndeki bir adadaki aşk ve keçiler hakkındaki, bu Haziran ayında dünya çapında yayınlandı. İki dilli İngilizce-Norveççe şiir kitabı LOFOTEN 2012'de çıktı. Kısa süre önce Norveç kahverengi peynirini ne kadar sevdiğini yazdı. New Yorker web sitesi . Brooklyn'de yaşıyor ve Ciara'yı dinliyor. Onu Twitter'da takip edin @beklenenkral ve web sitesinde, www.rebeccadinerstein.com .

İlişkili:

İngilizceye eklememiz gereken İzlandaca kelimeler